Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : všeobecná translatológia, odborný preklad, tlmočenie a didaktika translatológie : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Preklad ako komunikácia /
Preklad ako umenie. /
Preklad pod lupou /
Umelecký preklad z taliančiny : prozaické žánre /
Překlad jako tvorba /
Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej v dňoch 15.-17. januára 2007 v Prešove /
Vzťahy a súvislosti v odbornom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej v dňoch 15.-17. januára 2007 v Prešove /
Umelecký preklad z taliančiny : dramatické žánre /
Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru /
Preklad a kultúra 3 /
Vybrané kapitoly z translatológie. I. /
Preklad a divadlo. II, Tvorivé prekladateľské reflexie /
Hľadanie súvislostí v básnickom preklade /
Služebníci slova /
Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku /
Myslenie o preklade na Slovensku /
Čtení o překládání /
Preklad v stredoeurópskom kultúrnom kontexte : učebnica s cvičeniami pre ukrajinských študentov /
Vybrané kapitoly z translatológie. II. /
Banskobystrická translatológia : história-osobnosti-bibliografia (1997-2011) /
Preklad a tlmočenie. 10, Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy /
Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby /
Interkultúrne dimenzie prekladu /
Od textu k prekladu. VII /
Translation studies : perspectives on an emerging discipline /
Po Bábelu : otázky jazyka a překladu /
Jazyk - médiá - text II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 4.11.2011 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Translatologický slovník slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky /
Terminológia, normy a ich význam pre prekladateľov a tlmočníkov /
Od textu k prekladu. VIII /
Jazyk - médiá - text : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 5.11.2010 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove.
Routledge encyclopedia of translation studies /
Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation /
Teoretické problémy překladu /
Translation: theoretical prerequisites /
Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore /
Od textu k prekladu. V /
Severské literatúry v slovenskej kultúre /
Umění překladu /
Interdisciplinárnosť v symbióze literarnej vedy a umenia /
Eliáš Galajda - ukrajinský básnik a prekladateľ : (život a dielo) /
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu /
Iz dubine trave neba /
Loňské sněhy : paměti /
Ráfogások Ovidiusra : fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből /
Historia de las traducciones checas de literaturas de España e Hispanoamérica /
Kapitoly z dějin českého překladu /
Browningová nebo Klášterský? Krásnohorská nebo Byron? : o rodu v životě literatury /
Poznatky z teórie umeleckého prekladu : skriptum /
Súradnice severských literatúr : konštituovanie severských literatúr, ich medziliterárne súvislosti a slovenská recepcia /
Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku. I, Od sakrálneho k profánnemu /
O hľadačoch pravdy : čas, človek, literatúra /
TOP päť 2017 : slovenská literárna scéna 2017 v odbornej reflexii /
Medzi entropiou a víziou : kritické a interpretačné sondy do súčasnej slovenskej poézie /
Vývinové problémy svetovej literatúry 20. storočia : príspevky k dejinám britskej, americkej, nemeckej, talianskej, francúzskej, poľskej a ukrajinskej literatúry /
TOP 5 2014 : [slovenská literárna a výtvarná scéna 2014 v odbornej reflexii] /
Nemali by sme /
Modelové mesto /
TOP päť 2015 : slovenská literárna scéna 2015 v odbornej reflexii /
TOP päť 2016 : slovenská literárna scéna 2016 v odbornej reflexii /
TOP päť 2018 : slovenská literárna scéna 2018 v odbornej reflexii /
Pán Sova /
Kultúrne rovnobežky I., Svetový básnik - básnik vo svete /
Malá kniha írskych mýtov /
Strom, ktorý dáva /
Kvak a Čľup nepoznajú nudu /
Poznáte už Paddingtona? : ďalšie príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Skratka ako lexéma : (abreviačná motivácia v lexike) /
Myšacia polievka /
Dialekt ako prejav identity /
Slovník slovenských eponým /
Paddington, pomocník na pohľadanie : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Paddington na cestách : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Zazračni dzvonček : starodavne rosprafki s Fincic /
Už zasa ten Paddington! : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru. [5] /
Veselý rok s Kvakom a Čľupom /
Medvedík Paddington : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Kráska a Zviera : (a iné hry) /
Dotknúť sa zeme : indiánsky pohľad na vlastné bytie /