Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Vybrané kapitoly z translatológie. I. /
Vybrané kapitoly z translatológie. II. /
Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků /
Preklad a tlmočenie. 10, Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy /
Preklad a tlmočenie. 11, Má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? I., Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume /
Preklad a tlmočenie. XII., Hybridita a kreolizácia v preklade a translatológii /
Preklad a tlmočenie. 9, Kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax /
Preklad a tlmočenie. 11, Má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? II., Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume / editor Vladimír Biloveský.
Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku /
Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami /
Odborný preklad a podporné inštrumentárium /
Translatológia a jej súvislosti. 3 /
Preklad je (ne)bezpečné dobrodružstvo /
Preklad právnych textov : teória, prax, konvencie, normy /
Intralingválny preklad v translatologickej teórii a praxi /
Zrkadlá
Banskobystrická translatológia : história-osobnosti-bibliografia (1997-2011) /
Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby /
Interkultúrne dimenzie prekladu /
Od textu k prekladu. VII /
Translation studies : perspectives on an emerging discipline /
Po Bábelu : otázky jazyka a překladu /
Jazyk - médiá - text II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 4.11.2011 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove /
Translatologický slovník slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky /
Terminológia, normy a ich význam pre prekladateľov a tlmočníkov /
Od textu k prekladu. VIII /
Jazyk - médiá - text : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 5.11.2010 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove.
Routledge encyclopedia of translation studies /
Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation /
Teoretické problémy překladu /
Translation: theoretical prerequisites /
Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore /
Od textu k prekladu. V /
Didaktika cizích jazyků : úvod do vědního oboru /
100 aktivit, her a učebních strategií ve výuce cizích jazyků : praktické návody, jak zpříjemnit výuku studentům i sobě /
Didaktika anglického jazyka v otázkach a odpovediach /
Školáci v pohybu : tělesná výchova v praxi /
Didaktika ošetřovatelství /
Výuka cizích jazyků /
Hits für den Unterricht : das schnelle Nachschlagewerk für die Fächer Deutsch, Englisch, Französisch /
Hits für den Unterricht : das schnelle Nachschlagewerk für die Fächer Erdkunde, Musik, Sport und Arbeitslehre /
Aktuální témata didaktiky : školní tělesná výchova /
Musik im Deutschunterricht : (re-)konstruierte Beziehungen, oder: Thema con Variazioni /
Verborgene Quellen des Literaturunterrichts in der DDR : eine kommentierte Auswahl /
Styly a strategie učení ve výuce cizích jazyků /
Gramotnosť : vývin a možnosti jej didaktického usmerňovania /
Písmo a písanie /
Zdravotná telesná výchova v špeciálnych školách pre telesne postihnutú mládež /
DaF unterrichten : Basiswissen Didaktik Deutsch als Fremd- und Zweitsprache /
Teorie a didaktika sportovních her 1 /
Didaktika literatury: výzvy oboru : od textů umělecké povahy k didaktice estetickovýchovného oboru /
Didaktika etickej výchovy 1 - ako naplánovať hodiny etickej výchovy proaktívne a pre život? /
Kritické miesta školskej matematiky /
TOP päť 2017 : slovenská literárna scéna 2017 v odbornej reflexii /
Medzi entropiou a víziou : kritické a interpretačné sondy do súčasnej slovenskej poézie /
Vývinové problémy svetovej literatúry 20. storočia : príspevky k dejinám britskej, americkej, nemeckej, talianskej, francúzskej, poľskej a ukrajinskej literatúry /
TOP 5 2014 : [slovenská literárna a výtvarná scéna 2014 v odbornej reflexii] /
Nemali by sme /
Modelové mesto /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : všeobecná translatológia, odborný preklad, tlmočenie a didaktika translatológie : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
TOP päť 2015 : slovenská literárna scéna 2015 v odbornej reflexii /
TOP päť 2016 : slovenská literárna scéna 2016 v odbornej reflexii /
TOP päť 2018 : slovenská literárna scéna 2018 v odbornej reflexii /
Pán Sova /
Kultúrne rovnobežky I., Svetový básnik - básnik vo svete /
Malá kniha írskych mýtov /
Strom, ktorý dáva /
Kvak a Čľup nepoznajú nudu /
Poznáte už Paddingtona? : ďalšie príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Skratka ako lexéma : (abreviačná motivácia v lexike) /
Myšacia polievka /
Dialekt ako prejav identity /
Slovník slovenských eponým /
Paddington, pomocník na pohľadanie : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Paddington na cestách : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Zazračni dzvonček : starodavne rosprafki s Fincic /
Už zasa ten Paddington! : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru. [5] /
Veselý rok s Kvakom a Čľupom /
Medvedík Paddington : pozoruhodné príbehy medvedíka z Čiernočierneho Peru /
Kráska a Zviera : (a iné hry) /
Dotknúť sa zeme : indiánsky pohľad na vlastné bytie /