Literarische Übersetzung /
Umelecký preklad z taliančiny : prozaické žánre /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXVI. ročníka Prekladateľskej univerziády. 11, Teória, kritika prax prekladu /
České teorie překladu. I /
České teorie překladu. II /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXV. ročníka Prekladateľskej univerziády. 10, Teória, kritika prax prekladu /
O věrnosti překladu /
Umelecký preklad z taliančiny : dramatické žánre /
Translation studies : an introductory coursebook /
Vladimír Oleríny : preklady zo španielčiny a z portugalčiny : knižné vydania : výberová bibliografia /
Preklad ako forma recepcie a distribúcie zahraničnej literatúry : zborník vedeckých článkov /
Hviezdoslavove sobrané spisy básnické. Sväzok XIII., Preklady zo Shakespearea: Hamlet. Sen noci svätojánskej.
Prekladateľ ruskej literatúry Ján Ferenčík a spisovný jazyk : vedecká monografia /
Zásady umeleckého prekladu : eseje K. Čukovského a N. Gumiľova /
Gesammelte Werke : in fünf Bänden : Zweisprachig. Vierter Band, Übertragungen I /
Vladimír Oleríny (1921-2016) : venované nedožitej storočnici zakladateľa hispanistiky /
Text a kontext prekladu literatúry pre deti a mládež na Slovensku po roku 1990 : [(zborník príspevok z vedeckého seminára, ktorý sa konal na Pedagogickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove v dňoch 20.-21. októbra 2016)] /
Translating Milton into the Slavic World /
Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989 /
Básnické překlady /
Severské literatúry v slovenskej kultúre /
Preklad a kultúra 3 /
Umění překladu /
Interdisciplinárnosť v symbióze literarnej vedy a umenia /
Eliáš Galajda - ukrajinský básnik a prekladateľ : (život a dielo) /
Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej v dňoch 15.-17. januára 2007 v Prešove /
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Preklad pod lupou /
Iz dubine trave neba /
Preklad a divadlo. II, Tvorivé prekladateľské reflexie /
Loňské sněhy : paměti /
Ráfogások Ovidiusra : fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből /
Historia de las traducciones checas de literaturas de España e Hispanoamérica /
Kapitoly z dějin českého překladu /
Browningová nebo Klášterský? Krásnohorská nebo Byron? : o rodu v životě literatury /
Poznatky z teórie umeleckého prekladu : skriptum /
Súradnice severských literatúr : konštituovanie severských literatúr, ich medziliterárne súvislosti a slovenská recepcia /
Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku. I, Od sakrálneho k profánnemu /
O hľadačoch pravdy : čas, človek, literatúra /
Na slovíčko s prekladateľom : Banskobystrické Prekladateľské soirée /
Aspekty literárního překladu : mediační úloha překladatele /
Kritické projevy. 14, Dodatky z let 1898-1937 /
Maša Haľamová in the Dar - Červený mak - Smrť tvojou žijem Triad /
Kdopak by se překladu bál? : překlad jako didaktický nástroj pro výuku cizích jazyků II /
Translation studies in Ukraine as an integral part of the european context /
Precedentné fenomény ako nástroj v interpretácii prekladového umeleckého textu /
Preklad je (ne)bezpečné dobrodružstvo /
Básnické preklady /