Vybrané kapitoly z translatológie. I. /
The translation studies reader /
Den s překladem : sborník překladatelské soutěže : Ostrava, 14. března 2017. XII /
Translation : theory and practice : a historical reader /
Vybrané kapitoly z translatológie. II. /
Preklad je (ne)bezpečné dobrodružstvo /
Translation into English as a foreign language : a Slovak survey /
Übersetzungstheorien : eine Einführung /
Tradition and innovation in translation studies research XII : bridging cultures and communities through translation studies /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXV. ročníka Prekladateľskej univerziády. 10, Teória, kritika prax prekladu /
O věrnosti překladu /
České teorie překladu. I /
České teorie překladu. II /
Od textu k prekladu XII /
,,Az istennek könyve közönséges nyelven" : (tanulmányok a bibliafordításról) = Božia kniha v obyčajnom jazyku : (štúdie o preklade Biblie) /
Prekladateľ ruskej literatúry Ján Ferenčík a spisovný jazyk : vedecká monografia /
Kdopak by se překladu bál? : překlad jako didaktický nástroj pro výuku cizích jazyků II /
Translation in Theorie und Praxis /
Preklad a kultúra 3 /
Umění překladu /
Non-literary and literary text in translation /
Language, literature and culture in a changing transatlantic world II. Part I, Linguistics, translation and cultural studies /
Od textu k prekladu. VII /
Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej v dňoch 15.-17. januára 2007 v Prešove /
Translation studies : perspectives on an emerging discipline /
Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka : [zborník z Medzinárodnej elektronickej konferencie v dňoch 25.-26. júna 2013] /
Od textu k prekladu. VIII /
Preklad a divadlo. II, Tvorivé prekladateľské reflexie /
Cesta prekladu dlhým dňom do noci /
Translation: theoretical prerequisites /
O interpretácii umeleckého textu : [... medzinárodná vedecká konferencia ... ]. 25, Od analýzy k interpretácii: K metodologickým impulzom vedeckého myslenia Františka Mika
O interpretácii umeleckého textu : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej pri príležitosti nedožitého jubilea prof. PhDr. Jána Kopála, CSc. 26, Transformácia detského aspektu a recepčná prax /
Ráfogások Ovidiusra : fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből /
Od textu k prekladu. V /
Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? /
Poznatky z teórie umeleckého prekladu : skriptum /
Banskobystrická translatológia : história-osobnosti-bibliografia (1997-2011) /
Preklad a tlmočenie. 10, Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy /
Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby /
Interkultúrne dimenzie prekladu /
Po Bábelu : otázky jazyka a překladu /
Jazyk - médiá - text II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 4.11.2011 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Translatologický slovník slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky /
Terminológia, normy a ich význam pre prekladateľov a tlmočníkov /
Jazyk - médiá - text : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 5.11.2010 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove.
Routledge encyclopedia of translation studies /
Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation /
Teoretické problémy překladu /
Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore /
Na slovíčko s prekladateľom : Banskobystrické Prekladateľské soirée /
Preklad a tlmočenie. 11, Má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? I., Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume /
Preklad a tlmočenie. 11, Má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? II., Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume / editor Vladimír Biloveský.
Tlmočenie v interdisciplinárnej perspektíve so zameraním na osobnostné charakteristiky a kognitívne aspekty /
Banskobystrické myslenie o preklade a tlmočení : (veda, výskum, edukácia) /
Slovník prekladateliek a prekladateľov vedy o človeku a kultúre /
Krvilačné tety a iné zvery : [zbierka najlepších poviedok slávneho britského humoristu] /
Vojak : úctu si musíš zaslúžiť /
Diabolská izba /
Nikto sa neskryje : Edward Snowden, NSA a americké systémy hromadného odpočúvania /
Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku /
Hillbilly Elegy : kronika rodiny a kultúry v kríze /
Preklad a tlmočenie. XII., Hybridita a kreolizácia v preklade a translatológii /
Oheň a síra : za dverami Trumpovej pracovne /
Translation studies in Ukraine as an integral part of the european context /
Baba Jaga zniesla vajce /
Buď svetlo : obhajoba rozumu vedy, humanizmu a pokroku /