Ukrajins´ke perekladoznavstvo Prjašivščyny : antolohija = Ukrajinská translatológia Prjašivščyny : anthológia /
Umelecký preklad z taliančiny : prozaické žánre /
Překlad do nemateřského jazyka : fakta, otázky, perspektivy /
Premeny prekladu a tlmočenia /
Prekladateľ ruskej literatúry Ján Ferenčík a spisovný jazyk : vedecká monografia /
Russkaja proza načala 21-go veka: teksty, konteksty i recepcija = Ruská próza na začiatku 21. storočia: texty, kontexty, recepcia. Časť 2., Recepcija /
Umelecký preklad z taliančiny : dramatické žánre /
Translation in Theorie und Praxis /
Kobzar : poetry of Taras Shevchenko in Ukrainian, English and French /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXVI. ročníka Prekladateľskej univerziády. 11, Teória, kritika prax prekladu /
Translation into English as a foreign language : a Slovak survey /
Übersetzen als interlinguales und interkulturelles Sprachhandeln : Theorien - Methodologie - Ausbildung /
Maschinelle Übersetzung im Wandel : die Auswirkungen von künstlicher Intelligenz auf maschinelle Übersetzungssysteme : mit einer vergleichenden Untersuchung von Google Translate und Microsoft Translator /
Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989 /
,,Az istennek könyve közönséges nyelven" : (tanulmányok a bibliafordításról) = Božia kniha v obyčajnom jazyku : (štúdie o preklade Biblie) /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXV. ročníka Prekladateľskej univerziády. 10, Teória, kritika prax prekladu /
O věrnosti překladu /
Hviezdoslavove sobrané spisy básnické. Sväzok XIII., Preklady zo Shakespearea: Hamlet. Sen noci svätojánskej.
Translation studies : an introductory coursebook /
Talianska literatúra v slovenskom prekladovo-recepčnom kontexte po roku 1989 : vedecká monografia /
Banskobystrická translatológia : história-osobnosti-bibliografia (1997-2011) /
Preklad a tlmočenie. 10, Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy /
Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby /
Interkultúrne dimenzie prekladu /
Od textu k prekladu. VII /
Translation studies : perspectives on an emerging discipline /
Po Bábelu : otázky jazyka a překladu /
Jazyk - médiá - text II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 4.11.2011 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Translatologický slovník slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky /
Terminológia, normy a ich význam pre prekladateľov a tlmočníkov /
Od textu k prekladu. VIII /
Jazyk - médiá - text : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 5.11.2010 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove.
Routledge encyclopedia of translation studies /
Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation /
Teoretické problémy překladu /
Translation: theoretical prerequisites /
Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore /
Od textu k prekladu. V /
Vybrané kapitoly z translatológie. I. /
Preklad v stredoeurópskom kultúrnom kontexte : učebnica s cvičeniami pre ukrajinských študentov /
Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore : (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české) /
Spisovný jazyk ako aspekt kultúrnej identity : (slovensko-bieloruský kontext na základe prác S. Cambela a J. F. Karského) /
Slovník stredoeurópskych kultúr. I., (Osvietenstvo - romantizmus - realizmus) /
Východné pomedzie strednej Európy : (priestory literatúry a kultúry) /
Interkultúrna komunikácia a storytelling vo výučbe cudzích jazykov /