Vybrané kapitoly z translatológie. II. /
Translation: Übersetzung : Anglistik-Amerikanistik /
Einführung in die Übersetzungswissenschaft /
Strategie der Übersetzung : ein Lehr- und Arbeitsbuch /
Konstruktives Übersetzen /
Verstehen und Übersetzen / : ein Lehr- und Arbeitsbuch /
Rethinking translation : discourse, subjectivity, ideology /
Neutralizačné intervencie v translácii - na príklade markerov v odborných textoch /
Translation in Theorie und Praxis /
A qualitative approach to translation studies : spotlighting translation problems /
The translation studies reader /
Übersetzen als interlinguales und interkulturelles Sprachhandeln : Theorien - Methodologie - Ausbildung /
Maschinelle Übersetzung im Wandel : die Auswirkungen von künstlicher Intelligenz auf maschinelle Übersetzungssysteme : mit einer vergleichenden Untersuchung von Google Translate und Microsoft Translator /
Den s překladem : sborník překladatelské soutěže : Ostrava, 14. března 2017. XII /
Translation : theory and practice : a historical reader /
Localization in translation /
Routledge encyclopedia of translation studies /
Kultur und Übersetzung : Studien zu einem begrifflichen Verhältnis /
Francúzske modifikačné verbá z oblasti dizajnu v translatologickej perspektíve /
Banskobystrická translatológia : história-osobnosti-bibliografia (1997-2011) /
Preklad a tlmočenie. 10, Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy /
Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá : prekladateľ v kontexte doby /
Interkultúrne dimenzie prekladu /
Od textu k prekladu. VII /
Translation studies : perspectives on an emerging discipline /
Po Bábelu : otázky jazyka a překladu /
Jazyk - médiá - text II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 4.11.2011 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove /
Zrkadlá translatológie I: preklad ako nástroj komunikácie : umelecký preklad : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej 11. septembra 2012 na FF PU v Prešove /
Translatologický slovník slovensko-anglicko-rusko-ukrajinsko-bielorusko-nemecko-španielsko-francúzsky /
Terminológia, normy a ich význam pre prekladateľov a tlmočníkov /
Od textu k prekladu. VIII /
Jazyk - médiá - text : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej dňa 5.11.2010 na pôde Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove.
Der kulturelle Hintergrund des Translats - Kultur als Substanz der Kommunikation /
Teoretické problémy překladu /
Translation: theoretical prerequisites /
Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore /
Od textu k prekladu. V /
Vybrané kapitoly z translatológie. I. /
Na slovíčko s prekladateľom : Banskobystrické Prekladateľské soirée /
Prekladateľské listy : zborník štúdií a študentských prác z XXV. ročníka Prekladateľskej univerziády. 10, Teória, kritika prax prekladu /
Translation studies : an introductory coursebook /
Translation into English as a foreign language : a Slovak survey /
Od textu k prekladu XII /
Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr /
Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens /
Translationsmanagement : Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter /
Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen : Handwerk und Kunst des zweitältesten Gewerbes der Welt /
Vybrané aspekty ekvivalentácie termínov zo zdravotno-sociálnej oblasti /
Kultúrna dimenzia v preklade titulkov /