Romane giľa antologie autentického cikánskeho písňového folklóru.
Uložené v:
Korporatívny autor: | |
---|---|
Ďalší autori: | , |
Médium: | Zvuková nahrávka |
Jazyk: | Slovak Czech |
Vydané: |
[Praha] :
Supraphon,
p1974.
|
Fyzický popis: |
1 gramofónová platňa analog 33 1/3 ot/min., mono ; 30 cm + 1 príl. |
Tagy: |
Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý kto otaguje tento záznam!
|
Titul je dostupný aj v ... 

Obsah:
- Strana 1: Vlašiko. Olašský kočovný čapáš
- Machol´ar ma, tykni gáži = Nezlosti mě, malá gadžijko
- Tradiční táhlá sociální píseň
- Táhlá tardiční olašská píseň se soudobým textem o migraci
- Si ma jekh phuri dej = Mám starou matku
- Loli sas i paradyči andi gar = Červéné bylo jablíčko na zahradě
- Tradiční balada o zabití cikánskeho rodového náčelníka Bána
- Čapášové variace
- Haju, haju, Kežinkori = Hajej, hajej, kežinko
- So džanas te keras, mamo, te mul´a o papus = Co si počneme, mámo, když umřel otec
- Kali sas Iboja = Čierná byla Iboja
- Naela cocha taj vi gad = Neměla sukni ani košili Olašský čapáš beze slov
- Strana 2: Variace na romské lidové písně navazující na motivy lidové hudby Indie - pravlasti Romů
- Phirav le dvorenca = Chodím po dvorech
- Dale, myre dale = Matko, moje matko
- So kerava, te man love nane = Co si počnu, když nemám peníze
- Tradiční čardášový popěvek
- Kaj tejle balval phurdel = Tam, kde dole vítr fouká
- Adadives trito dives, so nachal´om calo dives = Dnes je to třetí den, co jsem nejedla celý den
- Devla, devla, de o nilaj = Bože, dej léto
- Korkore, duje čhavorenca dukhate iľeha = Sami se dvěma dětmi a bolavým srdcem
- Me som šukar čhavo = Jsem pěkný romský chlapec
- Ole čore Vlachici = Tři ubozí olašští Romové
- Me khabni naul´omas = Nechtěla bych být těhotná
- Tradiční čardáš se soudobým textem
- Mačumide man pro drom = Nelíbej mě na cestě
- Variace na tradiční romskou lidovou píseň
- Karvinate bari šachta = V Karviné je velká šachta
- Našti me dživav - nane man pativ = Nemohu žít - nemám če