Romane giľa antologie autentického cikánskeho písňového folklóru.

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Author: Folklór olašských Cikánů (Performer)
Other Authors: Davidová, Eva (Compiler), Gelnar, Jaromír, 1931-1990 (Compiler)
Format: Audio
Language:Slovak
Czech
Published: [Praha] : Supraphon, p1974.
Physical Description: 1 gramofónová platňa analog 33 1/3 ot/min., mono ; 30 cm + 1 príl.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

Table of Contents:
  • Strana 1: Vlašiko. Olašský kočovný čapáš
  • Machol´ar ma, tykni gáži = Nezlosti mě, malá gadžijko
  • Tradiční táhlá sociální píseň
  • Táhlá tardiční olašská píseň se soudobým textem o migraci
  • Si ma jekh phuri dej = Mám starou matku
  • Loli sas i paradyči andi gar = Červéné bylo jablíčko na zahradě
  • Tradiční balada o zabití cikánskeho rodového náčelníka Bána
  • Čapášové variace
  • Haju, haju, Kežinkori = Hajej, hajej, kežinko
  • So džanas te keras, mamo, te mul´a o papus = Co si počneme, mámo, když umřel otec
  • Kali sas Iboja = Čierná byla Iboja
  • Naela cocha taj vi gad = Neměla sukni ani košili Olašský čapáš beze slov
  • Strana 2: Variace na romské lidové písně navazující na motivy lidové hudby Indie - pravlasti Romů
  • Phirav le dvorenca = Chodím po dvorech
  • Dale, myre dale = Matko, moje matko
  • So kerava, te man love nane = Co si počnu, když nemám peníze
  • Tradiční čardášový popěvek
  • Kaj tejle balval phurdel = Tam, kde dole vítr fouká
  • Adadives trito dives, so nachal´om calo dives = Dnes je to třetí den, co jsem nejedla celý den
  • Devla, devla, de o nilaj = Bože, dej léto
  • Korkore, duje čhavorenca dukhate iľeha = Sami se dvěma dětmi a bolavým srdcem
  • Me som šukar čhavo = Jsem pěkný romský chlapec
  • Ole čore Vlachici = Tři ubozí olašští Romové
  • Me khabni naul´omas = Nechtěla bych být těhotná
  • Tradiční čardáš se soudobým textem
  • Mačumide man pro drom = Nelíbej mě na cestě
  • Variace na tradiční romskou lidovou píseň
  • Karvinate bari šachta = V Karviné je velká šachta
  • Našti me dživav - nane man pativ = Nemohu žít - nemám če